Взирая на священную вершину.


Взирая на священную вершину


Великая горная цепь -

К острию острие!


От Ци и до Лу

Зеленеет Тайшань на просторе.


Как будто природа

Собрала искусство свое,


Чтоб север и юг

Разделить здесь на сумрак и зори.


Родившись на склонах,

Плывут облака без труда,


Завидую птицам

И в трепете дивном немею.


Но я на вершину взойду

И увижу тогда,


Как горы другие

Малы по сравнению с нею.

____________________

Ду Фу (712-770 гг.)

Китайский поэт династии Тан.


Поэзия открывает путь к душе человека.

Стихотворение "Взирая на священную вершину" напоминает мне собственные впечатления от пребывания в одном даосском горном месте.

В этом маленьком произведении Ду Фу очень точно отметил несколько явлений, которые запомнились мне во время путешествий в китайских горах.


Красота облаков в горах раскрывается особым образом, они то находятся над тобой, то рядом с тобой, и даже под тобой. Это очень красиво.

Птицы удивительно быстро и легко преодолевают пространства в горах. Однажды я наблюдал как птица за одну минуту пролетела с одной горы на другую, и в этот момент я поймал себя на мысли, что на дорогу по горам между этими двумя точками у меня ушло бы больше половины дня... Как тут не позавидовать такой свободе передвижения у птиц!


Открывающийся вид на цепи гор, протирающиеся в даль во все стороны, дает удивительное ощущения огромного пространства.


Пожалуй, горы могут влиять на душу человека не меньше поэзии...


#красотагор #горы #гармонияприроды

0 просмотров0 комментариев

Недавние посты

Смотреть все